“博士臣揖言:臣闻昔在周公,缵” 的翻译

博士臣揖言:臣闻昔在周公,缵 . 翻译
文言文
博士臣揖言:臣闻昔在周公,缵述唐虞,宗翼文武,克定四海。勤相成王,践阼理政,日昃不食,坐而待旦。徳化宣流,越裳(注:“越裳”,古国名)倈(注:“倈”同“来”)贡,嘉禾贯桑。六年制礼,以导天下;著《尔雅》一篇,以释其意义,传于后嗣。历载五百,坟典散落,唯《尔雅》恒存,《礼·三朝记》:“哀公曰:‘寡人欲学小辡(注:“辡”,通“辨”),以观于政,其可乎?’孔子曰:‘尔雅以观于古,足以辩言矣。’”《春秋元命包》言:“子夏问,夫子作《春秋》,不以‘初、哉、首、基’为始,何?”是以知周公所造也。率斯以降,超绝六国,越逾秦楚,爰暨帝刘。鲁人叔孙通撰置《礼记》,文不违古。今俗所传三篇《尔雅》,或言仲尼所増,或言子夏所益,或言叔孙通所补,或言 郡梁文所考:皆解家所说,先师口传,既无正譣(注:“譣”通“验”),圣人所言,是故疑不能明也。
夫《尔雅》之为书也,文约而义固;其陈道也,精研而无误。真七经之检度,学问之阶路,儒林之楷素也。若(注:若,至于)其包罗天地,纲纪人事,权揆制度,发百家之训诂,未能悉备也。臣揖体质蒙蔽,学浅词顽,言无足取。窃以所识,择撢群艺。文同义异,音转失读,八方殊语,庶物易名,不在《尔雅》者,详录品核,以著于篇,凡万八千一百五十文,分为上中下。以须(注:“须”,等到)方徕(注:“徕”同“来”)俊哲、洪秀伟彦之伦,扣其两端,摘其过谬,令得用(注:“用”,因此)諝(注:“諝”,知道),亦所企想也。

中文
博士我作揖说:我听说从前在周公,张缵述唐虞,宗翼文武,平定四海。勤奋辅佐成王,即位理政,中午不吃饭,坐下来等待天明。徳教化流布,越裳(注:“越裳”,古代国名倈(注)。:“倈”同“来”)贡献,嘉禾贯桑。六年制礼,以引导天下;在《尔雅》一篇,以解释其意义,传于后代。历经五百,典籍散失,只有《尔雅》一直存在,《礼记·三朝记》:“哀公说:‘我想学小辡(注:“辡”,通过“辨”),为了观察在政,他可以吗?’孔子说:‘尔雅以观在古,足以辩说了。’”《春秋元命包》说:子夏问,孔子作《春秋》,不以‘初、呢、首、基’作为开始,为什么?”因此了解周公所建造的。从此以后,超过六个国家,越越秦楚,及至皇帝刘。鲁国人叔孙通撰写设置《礼记》,文章不违背古代。现在一般所传三篇《尔雅》,有人说孔子所増,有人说子夏什么好处,有人说叔孙通所补,有人说郡梁文所考:都解家所说,孔子传说,既没有正式譣(注:“譣”与“验证”。,圣人所说的话,所以我不能明白的。
对《尔雅》的成书的,文辞简约而含义当然;他的陈述原则,精研而无误。真是七经之检验标准,学问的台阶路,儒林的格式元素的。如果(注:如果,至于)它包罗天地,管理人事,权力规范制度,从百家的解释,不能全部措施。我请体质蒙蔽,学识浅薄词顽,说话不可取。我认为我认识,选择挥群艺。文义不同,音转失读,八方不同语,万物改变名称,不在《尔雅》的人,详细记录品核,以写在篇,共一万八千一百五十文,分为上、中、下。因为需要(注:“需要”,等人到方徕(注)。:“故乡”和“来”)俊哲、洪秀伟彦的关系,扣其两端,摘下他的谬误,他能用(注:“用”,因此諝(注)。:“諝”,知道),也就是企想了。

原文
翻译
还可输入 500
英语在线翻译
中文在线翻译
日语在线翻译
韩语在线翻译
法语在线翻译
西班牙语在线翻译
泰语在线翻译
阿拉伯语在线翻译
俄语在线翻译
葡萄牙语在线翻译
德语在线翻译
意大利语在线翻译
希腊语在线翻译
荷兰语在线翻译
波兰语在线翻译
保加利亚语在线翻译
爱沙尼亚语在线翻译
丹麦语在线翻译
芬兰语在线翻译
捷克语在线翻译
罗马尼亚语在线翻译
斯洛文尼亚语在线翻译
瑞典语在线翻译
匈牙利语在线翻译
繁体中文在线翻译
越南语在线翻译
热门查询