巨勝五分、威僖四分、蜀椒一分 . 翻译
【
文言文 】
巨勝五分、威僖四分、蜀椒一分、乾薑三分、菖蒲三分。皆取真新好者,精潔治之。凡五物,以王相日,童男擣藥,勿易人也。各異治,下細簁,五物各萬杵。五物各異置赤杯中,凡五杯,羅列赤案上,露一宿。明日平旦,乃以神斗分之,合和如法。和以白蜜,若白飴,後更擣三萬杵,丸如梧子。平旦向日長跪,吞三丸訖,言長生,得所願。暮日入,復跪西向,復吞三丸,如旦法以為常。禁食生魚、豬肉、韭菜,禁見喪尸、犬豬、產洿。慎之。曰此是一劑也。若服盡更合,可計藥分并合之,多少在意,令周一年,服者乃佳。至於杵數,可都共益一萬杵耳。合和更檮,是為四萬杵也
【
中文 】
巨胜五分、威僖四分、蜀椒一分、干姜三分、菖蒲三分。都取真新爱好的,精洁治的。共五类,以王丞相的时候,童子捣药,不要易人的。不同治理,下细筛子裹,五种植物各一万杵。五类不同设置红色杯子中,凡是五杯,罗列赤桌上,露一宿。第二天清晨,是因为神斗分的,合和方法。和以白蜜,如果白糖浆,后来又捣三万杵,丸如梧桐子。清晨过去跪了下来,吞三丸后,说长生,得到所愿。傍晚日落,又跪下向西,再吞三丸,如果早晨法作为常规。禁止吃生鱼肉、猪肉和韭菜,于禁看到尸体、猪犬、产污。谨慎的。说这是一剂的。如果吃完再合,可以考虑药物分别合并的,多少在意,令周一年,服装的才好。至于杵数,可都共同增加一万杵罢了。合和再梢,这是四万杵啊